Judges 8:29

HOT(i) 29 וילך ירבעל בן יואשׁ וישׁב בביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1980 וילך went H3378 ירבעל And Jerubbaal H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash H3427 וישׁב and dwelt H1004 בביתו׃ in his own house.
Vulgate(i) 29 abiit itaque Hierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua
Wycliffe(i) 29 And so Jerobaal, sone of Joas, yede, and dwellide in his hows;
Coverdale(i) 29 And Ierubaal the sonne of Ioas wete & dwelt in his house.
MSTC(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Matthew(i) 29 And Ierobaal the sonne of Ioas went and dwelte in hys owne house.
Great(i) 29 And Ierobaall the sonne of Ioas went, and dwelte in his awne house.
Geneva(i) 29 Then Ierubbaal the sonne of Ioash went, and dwelt in his owne house.
Bishops(i) 29 And Ierobaal ye sonne of Ioas, went and dwelt in his owne house
DouayRheims(i) 29 So Jerobaal, the son of Joas, went and dwelt in his own house:
KJV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Thomson(i) 29 And Jerobaal son of Joas, went and dwelt at his house.
Webster(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Brenton(i) 29 And Jerobaal the son of Joas went and sat in his house.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ ἐπορεύθη Ἱεροβάαλ υἱὸς Ἰωὰς, καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 29 And Yerubba’al the son of Joash went and dwelt in his own house.
YLT(i) 29 And Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,
JuliaSmith(i) 29 And Jerubbaal, son of Joash, will go and dwell in his house.
Darby(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
ERV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
ASV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
Rotherham(i) 29 So then Jerubbaal, son of Joash, went and dwelt in his own house.
CLV(i) 29 And Jerubbaal son of Joash goes and dwells in his own house,
BBE(i) 29 And Jerubbaal, the son of Joash, went back to his house and was living there.
MKJV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
LITV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash departed and lived in his own house.
ECB(i) 29 And Yerub Baal the son of Yah Ash goes and settles in his own house.
ACV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
WEB(i) 29 Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
NHEB(i) 29 Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
AKJV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelled in his own house.
KJ2000(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
UKJV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
TKJU(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelled in his own house.
EJ2000(i) 29 ¶ And Jerubbaal, the son of Joash, went and dwelt in his own house.
CAB(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.
LXX2012(i) 29 And Jerobaal the son of Joas went and sat in his house.
NSB(i) 29 Gideon went back to his home and lived there.
ISV(i) 29 Afterwards, Joash’s son Jerubbaal went home and retired.
LEB(i) 29 Jerub-Baal son of Joash lived in his own house.
BSB(i) 29 and he—Jerubbaal son of Joash—returned home and settled down.
MSB(i) 29 and he—Jerubbaal son of Joash—returned home and settled down.
MLV(i) 29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
VIN(i) 29 Jerub-Baal son of Joash lived in his own house.
Luther1912(i) 29 Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.
ELB1871(i) 29 Und Jerub-Baal, der Sohn Joas', ging hin und wohnte in seinem Hause.
ELB1905(i) 29 Und Jerub-Baal, der Sohn Joas', ging hin und wohnte in seinem Hause.
DSV(i) 29 En Jerubbaäl, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.
Giguet(i) 29 ¶ Jérobaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison.
DarbyFR(i) 29
Et Jerubbaal, fils de Joas, s'en alla, et habita dans sa maison.
Martin(i) 29 Jérubbahal donc fils de Joas s'en vint en sa ville, et se tint en sa maison.
Segond(i) 29 Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
SE(i) 29 Y Jerobaal hijo de Joás fue, y habitó en su casa.
JBS(i) 29 ¶ Y Jerobaal hijo de Joás fue, y habitó en su casa.
Albanian(i) 29 Pastaj Jerubaali, bir i Joashit, u kthye të banojë në shtëpinë e tij.
RST(i) 29 И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.
Arabic(i) 29 وذهب يربعل بن يوآش واقام في بيته.
Bulgarian(i) 29 И Ероваал, синът на Йоас, отиде и живя в дома си.
Croatian(i) 29 Jerubaal, sin Joašev, otišao je i živio u svojoj kući.
BKR(i) 29 A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.
Danish(i) 29 Og Jerub-Baal, Joas's Søn, gik bort og boede i sit Hus.
CUV(i) 29 約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。
CUVS(i) 29 约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。
Esperanto(i) 29 Kaj Jerubaal, filo de Joasx, iris kaj eklogxis en sia domo.
Finnish(i) 29 Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.
FinnishPR(i) 29 Ja Jerubbaal, Jooaan poika, meni ja jäi asumaan taloonsa.
Haitian(i) 29 Jedeyon, pitit Joas la, ki rele Jewoubaal tou, tounen al rete lakay li.
Hungarian(i) 29 És [haza]tért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.
Indonesian(i) 29 Setelah pertempuran itu, Gideon kembali ke kampung halamannya dan tinggal di sana.
Italian(i) 29 E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.
Korean(i) 29 요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 자기 집에 거하였는데
Lithuanian(i) 29 Jehoašo sūnus Jerubaalas, sugrįžęs gyveno savo namuose.
PBG(i) 29 Wrócił się tedy Jerobaal, syn Joasów, i mieszkał w domu swoim.
Portuguese(i) 29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
Norwegian(i) 29 Så drog Jerubba'al, Joas' sønn, hjem til sitt hus og blev boende der.
Romanian(i) 29 Ierubaal, fiul lui Ioas, s'a întors, şi a locuit în casa lui.
Ukrainian(i) 29 І пішов Еруббаал, син Йоашів, та й осівся в своїм домі.